1zu160 - Forum



Anzeige:
FKS-Modellbau Gerd Gehrmann

THEMA: Ölen von Motorkohlen - gelöst - ich entschuldige mich.

THEMA: Ölen von Motorkohlen - gelöst - ich entschuldige mich.
Startbeitrag
BR65 - 21.03.21 13:27
Hallo Zusammnn,

öfter mal was neues was ich so auch noch nicht kannte.

Folgendes stammt auch einer mehrsprachigen Anleitung, ohne Deutsch die Marke habe ich erst mal weg gelassen.

Zitat

motor-brushes must de oiled witch special xxxxxxxxx  yyyy oil


übersetzt mit google
Zitat

Motorbürsten müssen mit speziellem xxxxxxxxx yyyy Öl geölt werden



Wer hat den so was schon mal gelesen?

Nun ist der Motor nur durch manuelles anwerfen zu starten, eine Motorkohle (1,8mm x 4mm) ich auch mittig gebrochen. Trocken sind die auch gewesen.

Kommt ein GAM rein, und dann sollte das gut, nein besser sein

Gruß Detlef


"must de oiled", meint "müssen entölt werden"! Öl oder Fett zerstört die Motorkohlen!
Hallo Detlef,
vielleicht ist es ja ein spezielles Öl mit sphärisch eingeschwungenem  Kollektorreinigungsfluidum. Rechtsdrehend, versteht sich.

...noch nie gehört sowas, aber der Hersteller wäre schon interessant.
Grüße
Georg
Eigentlich weiß jeder der sich mit derModellbahn beschäftigt das Öl oder Fett nichts an den Motorkohlen oder Kollektorbürsten zu suchen hat. Früher wurde von den Herstellern auch ausdrücklich darauf hingewiesen. Wenn nun ein, vermutlich asiatischer Hersteller nun nochmal in englisch darauf hinweist ist das doch gut! Man muss es halt nur richtig interpretieren und der einzige Vorwurf den man dem Hersteller machen kann: warum nicht in deutsch wenn Modell in Deutschland verkauft wird! Wir sind doch in Deutschland so international und gebrauchen für jeden Scheiss englische Begriffe, also warum wird der Hinweis dann falsch verstanden?
Nix für ungut VG
Ruhrtalbahn
Sorry, but "must be oiled" means what you read : muss geölt werden


Ruhrtalbahn #3

Es ist erschreckend was in manchen Gebrauchsanweisungen steht. Und eigentlich eine Frechheit dem Kunden gegenüber. Niemand kann mir erzählen, daß  diese Firmen nicht jemand finden, der die entsprechende Sprache fehlerfrei beherrscht.

Brummi
Zitat - Antwort-Nr.: | Name:

warum wird der Hinweis dann falsch verstanden?



Weil der zitierte englische Text überhaupt keinen Sinn ergibt. Nicht mal ansatzweise grammatikalisch.
Ich sehe mindestestens 2 Fehler: "must de oiled" ... must be de-oiled or must be oiled, thats is the question here.
Und "witch special ... oil". Ahaaa, wohl ein Spezial-Hexen-Öl.

Steht das also wirklich wortwörtlich so drin, ich kann es fast nicht glauben, oder ist das nur falsch abgetippt?

Und "xxxxxxxxx  yyyy" wird wohl auch nicht so drin stehen. Der tatsächliche Name könnte hilfreich sein, wenn man ergründen will, was mit dem Geschwurbel da tatsächlich gemeint ist.

vg
Gerhard

Halo Detlef,
kannst du evtl. ein foto vom Original einstellen?
so ist wie die lieben Vorschreiber es ja schon schroben reine Raterei. Ob da was falsch vom Chinesischen ins Englische ins Deutsche übersetzt wurde oder ob einfach nur Schreibfehler den Text verunstalten....

Hoffe, du kannst die Anleitung herzeigen.

sonntägliche Grüße

Jörg
Hi

Asiaten übersetzen öffters falsch, weil die denken das reicht schon so egal wie schlecht oder falsch, da es immer einen "expert" gibt, der sich als Übersetzer anbietet (oder einfach Google). Da aber "special oil" erwähnt, ist würde ich nicht auf einen Fehler wetten.
Aber Detlef, warum keine Angaben zum Anbieter??

LG ChristiaN
Hallo,

nicht nur Asiaten übersetzen, ääh, schlecht. Die Klauenkupplung, die DM-Toys da vertreibt wird von Dapol vertrieben. Für jemanden, der mal über die deutsche Übersetzung schaut, hat aber das Geld offensichtlich nicht gereicht.

Grüße,
Rico
Zitat - Antwort-Nr.: | Name:

Nun ist der Motor nur durch manuelles anwerfen zu starten


Also ist eine Wicklung im Eimer und der Motor Schrott.

Zitat - Antwort-Nr.: | Name:

Öl oder Fett zerstört die Motorkohlen!


Quatsch.
Die Kohlen sind aus Graphit.
Grund für ein entölen ist ausschliesslich der, dass der Abrieb nicht zusammenpappt und eine leitfähige Brücke baut, oder die Kohlen mechanisch am Nachrücken hindert.

Jürgen H.


Wir sollten den Quelltext im Original kennen und um was es sich handelt.....
Alles andere ist Spekulation.

Schöne Grüße
Manfred
Hallo zusammen,

China / Asiaten ist ganz falsch, es handelt sich um ein 35 bis 40 Jahre alte Rivarossi Anleitung von einer 4-8-8-4, die aber auch nicht im Internet zu finden ist, sonst würde ich die hier verlinken.

Es ist der original englische Text der Anleitung - lediglich den Hersteller und die Öl Nummer hatte ich bewußt weggelassen.
Und ja, mir ist da wirklich ein Fehler beim abtippen unterlaufen, Gerhart hat recht, da ist ein "c" zu viel, es heißt nicht witch sonder with.

Zitat - Antwort-Nr.: | Name:

motor-brushes must be oiled with special rivarossi 6212 oil


google
Zitat - Antwort-Nr.: | Name:

Motorbürsten müssen mit speziellem Rivarossi 6212-Öl geölt werden



Aber das ändert nichts an der Übersetzung


Das ganze hat mich auch nicht in Ruhe gelassen, die andern Sprachen sind,
Italienisch:
Zitat - Antwort-Nr.: | Name:

le boccole del motore debbono essere lubrifacate con lólio speciale rivarossi 6212


google
Zitat - Antwort-Nr.: | Name:

Die Motorbuchsen müssen mit speziellem Rivarossi 6212-Öl geschmiert werden


und
französisch
Zitat - Antwort-Nr.: | Name:

les douilles du moteur doivent être lubrifiées avec l´huile special rivarossi 6212


google
Zitat - Antwort-Nr.: | Name:

Die Motorbuchsen müssen mit speziellem Rivarossi 6212-Öl geschmiert werden



da ergibt die Übersetzung: "Motorbuchsen", macht für mich auch keinen Sinn

In einer weiteren, im Netz gefunden, Anleitung von Rivarossi  ist der selbe italienische Text enthalten,
aber da ist die englische Übersetzung ein andere, die für mich aber auch Sinn macht.

Zitat - Antwort-Nr.: | Name:

put a drop of special rivarossi oil 6212 on motor bearings


google
Zitat - Antwort-Nr.: | Name:

Geben Sie einen Tropfen spezielles Rivarossi-Öl 6212 auf die Motorlager



Hallo Jürgen,

was den Motor angeht, sehe ich vom Zustand genau so, den habe ich auch schon abgeschrieben.
Wenn der dann angelaufen läuft, dreht der sehr langsam.

Leider ist der etwa 1 mm kürzer als Arnoldmotoren, so das die da nicht einfach reinpassen und ich fräsen müßte, Dann fräse ich lieber für die Schwungmasse bei einem GAM

Die Lok dürfte damals gekauft worden sein und nie auf einem Gleis bewegt worden sein.


Gruß Detlef
Zitat - Antwort-Nr.: | Name:

"Motorbuchsen"


... sind die Lagerbuchsen, die natürlich geölt werden sollen.

Englisch : bushes.

Jürgen H.
Hallo,

die Motorbuchsen sind die Lagerbüchsen!!!
https://it.m.wikipedia.org/wiki/Boccola

Boccola = engl. Bushing, Buchse, Lagerbüchse

Das mit den Kohlen war wohl eine extreme Fehlübersetzung aus dem Italienischen.

Rivarossi halt...

Grüße, Peter W
Hallo zusammen,

jetzt bin ich gerade ich der Ecke und schäme mich

Ich habe da tatsächlich, auch bei mehrmaligen lesen, "motor-brushes" gelesen, tatsächlich steht da aber "motor-bushes".
vermutlich wie ich brush kenne aber bush nicht.

Jürgen und Peter habe mich dazu veranlaßt das ganze noch mal bei viel Licht mit einer Lupe zu lesen.

Auf Motorlager wäre ich aber so nicht gekommen, da sind ja "motor-bearings"

Gruß Detlef
Hi Detlef

Ja, dann unbedingt ölen!


LG ChristiaN
Hallo,

nach dem übersetzten "bushes" hat wohl jemand noch mal korrigiert oder verschlimmbessert: "b(r)ushes" - einfach ein "r" zuviel.

Viele Grüße
Martin
Zitat

Ich habe da tatsächlich, auch bei mehrmaligen lesen, "motor-brushes" gelesen, tatsächlich steht da aber "motor-bushes".



Das wäre mir wahrscheinlich auch passiert. Als Modellbauer, der auch mit funkferngesteuertem Kram beschäftigt ist/war, denkt man an "motor-brushless".

Grüsse
Rainer


Nur registrierte und eingeloggte User können Antworten schreiben.
Einloggen ->

Noch nicht registriert? Hier können Sie Ihren kostenlosen Account anlegen: Neuer N-Liste Account





Zum Seitenanfang

© by 1zu160.net;