1zu160 - Forum



Anzeige:
FKS-Modellbau Gerd Gehrmann

THEMA: Modellbahn-Übersetzungen

THEMA: Modellbahn-Übersetzungen
Startbeitrag
Herb - 15.01.06 23:30
Hiiiiiiiilfe!

Leute, ich hab' da mal ein ungewöhnliches Problem. Bin mir auch nicht sicher, ob das hier der richtige Themenbereich ist.

Ich brauche folgenden Satz in möglichst alle europäischen Landessprachen übersetzt:

"Modelleisenbahn in N-Spur"


Aber bitte nicht die gängigen Internet-Übersetzungen. Die habe ich schon. Eher linguistisch kompetente Übersetzungen.

Vielen Dank.
Herb

Moin Herb ,
... brauchste auch Übersetzungen für
>>tausende<<
>>Kühlwagen<< und für
>>Wunschbedruckung<< ???  
Gruss , notrix

Englisch:Model train in N Gauge
Walisisch: Gorsaf du llango N

Beitrag editiert am 15. 01. 2006 23:39.
Dänisch

Modeljernbane i skala-N

mfg
Lars
US : N scale model railroad
US : N scale model trains
CH : Spur N Ysebähnli
F : modèles chemin de fer en échelle N
F : petit trains en échelle N

Felix
CH: "Spur N Ysebähnli" "Dialekt" wie Felix richtig meint.

@Herb
Landespezifischer Dialekt wäre doch interessanter, als die förmliche Landessprache. Also z.B. Wienerisch, Schwäbisch, Bärndütsch etc.

LG Ricola

Beitrag editiert am 16. 01. 2006 00:32.
Russisch:
Модел железной дороги Н-шпала (Н-масштаб)
Model zhelesnoi dorogi N-Shpala (N-Masshtab).

Gruß
Eglod
schwäbisch (dialekt):
Modelleisabah in Schbuhr enn
Nederlands:
Modellspoor Spoor-N
ITALY:

modelli ferroviari scala N

Gruß
Peter
Spanisch: modelismo ferroviario en escala N.

Kalatanisch: modelisme ferroviari en esclana N.
Ik verzoek de heer Fidelis om zijn nederlands te corrigeren en geen germanismen te gebruiken.

> Nederlands:
> Modellspoor Spoor-N

Modelleisenbahn in N-Spur
Modelspoorbaan in schaal N

Modellbahn in N-Spur
Modelbaan in schaal N


Danke Jan.
Ich dachte immer, dass "schaal" (Maßstab) ausschließlich für die Geografischen Maßstäbe verwendet wird?
Und..... (habe erst letzte Woche bei eBay.nl recherchiert)... dort war auch nur von Modellspoor, Spoor N die Rede.... (kein "schaal", war mir deshalb sicher, dass meine NL Kenntnisse dahingehend richtig sein würden....
"upps, gut dass ich keine web-Kamera habe......dass wäre jetzt ein *fragendes* Gesicht gewesen...!

Da scheine ich noch Nachholbedarf zu haben.....
Wie setzt sich die Unterscheidung zusammen, Jan?

Gruß   Fidelis
@Ricola,

Wienerisch: Modöbaun.

Gemeinhin laienhaft auch als "Kleinbahn" benannt.

@Rudi,

ihr sagt Modelspoorbaan? Interessant! Vom Namen der Niederländischen Eisenbahnen ausgehend, hätte ich Modelspoorwegen vermutet.

Grüße, Peter W.
Polnisch:
modelkolejzelazna wielkosc N

Gruß iNgo
Tuerkisch:  Model Tren N
Persisch: Habe keine Tastatur dafuer....  
Fränkisch:

Schblllzeicheiserboo in Ennschbur

gilt allerdings nur für einen kleinen Teil von Franken, denn das zerfällt in viele sehr kleine Sprachzonen. Dazu kommt das Problem, daß es für das fränkische L keinen gedruckten Buchstaben gibt.

fachsimbld
Helmut
@16

aber allweil mid a ma hadden b!

Ich kann noch mit Chinesisch dienen:

小火车模型 轨距 N

Ich habe allerdings keine Ahnung, ob du das lesen kannst (die Erkennung der chin. Zeichen muss aktiviert sein).

Gruss

Haima

Mann gebraucht bei uns viel "Germanismen", lese so etwas wie Wörtliche falsche Übersetzungen aus Deutsch. Weil Holländisch und Deutch oft Wort für Wort übersetzbar sind bekommt mann leicht falsche Übersetzungen. Diese Übersetzungen werden auch im normale Sprachgebrauch genützt.

Es ist richtig "schaal N" ist "Maßstab N"; genau sowie bei Landkarten.

Eisenbahn -> spoorweg
Eisen -> ijzer
Bahn -> baan
Spur -> spoor
Weg -> weg
Gleis -> spoor
Modell -> model
Reich -> staat
Reichsbahn -> Staatsspoor (SS)

Eine "modelspoorweg" ist auch eine richtige übersetzung von "Modelleisenbahn"

Mann kann auch Wort für Wort nach deutsch übersetzen

modelspoorbaan -> Modellspurbahn
modelspoorweg -> Modellgleisweg
duitse spoorwegen -> Deutsche Gleiswegen (Deutsche Eisenbahn)

Bevor 1800 ist technisches und mathematisches Deutsch oft eine Wörtliche Übersetzung aus Holländisch.

driehoek -> Dreieck
vergelijking -> Gleichung

Ab 1850 bis 1940 ist technisches Holländisch oft eine Wörtliche Übersetzung aus Deutsch. Ab 1945 wird meistens aus English übersetzt.

Bevor 1600 gab es keine richtige Trennung zwischen Nieder- und Hochdeutch. Die Sprachgrenze gibt es erst ab 1914 mit die einführung der Zoll.
*Kopf dröhn.....*
So, ich komme also heute Abend vom Schwimmtraining und habe die Gunst der Stunde genutzt, meine beiden Niederländischen Kameraden zur was-ist-was Modellbahnfrage zu interviewen. Deren Aussage:
Für Modelleisenbahn:
Modellspoor, Modellspoorbaan, Modellspoorweg... wäre alles (!) so richtig... ?8-o
Für die Bezeichnung des Maßstabes:
schaal oder spoor wäre egal...... =8-o

Sind die beiden NL-Schwimmkameraden schon so sehr "germanisiert" worden...

Na, dann schaue ich doch mal auf die HobbyTime Seiten, habe ich gedacht......
3 Beispiele:
...HobbyTime is uitgever van de populaire ‘Modelspoorkrant’... (Modellbahnzeitung)

dieseltreinstel "desiro" (art. nr. 7420 N<<PICCOLO>> en 77420 sound N<<PICCOLO>> ),
...Volledig nieuw model in schaal N<<piccolo>> ...

goederentrein van de k.p.e.v. (ART. NR. 7902 N<<PICCOLO>>).
...Eenmalige serie in spoor N<<piccolo>>...

Trix spricht von "modelspoorderij" (Modellbahnerei).....

ebay NL spricht von Modellspoor und Spoor N........ *Augen-verdreh!*

Nein, ich hatte noch nicht genug.......*Kopf-immer-mehr-dröhn.....*
http://www.infos-fuer-alle.de/niederlaendisch/woordenboek.html#zoeken
Für 'Modelleisenbahn' wurde(n) 3 Ergebnis(se) gefunden:  *<8-)
Nederlands-Deutsch direkte Treffer

de modelspoorweg | de modelspoorwegen [p]
die Modelleisenbahn | die Modelleisenbahnen [p]

de modelspoorbaan | de modelspoorbanen [p]
die Modelleisenbahn | die Modelleisenbahnen [p]

het modelspoor | de modelsporen [p]
die Modelleisenbahn | die Modelleisenbahnen [p]

Für 'Modellbahn' wurde(n) 2 Ergebnis(se) gefunden:  **<<8-))
Nederlands-Deutsch direkte Treffer
de modelspoorbaan | de modelspoorbanen [p]  
die Modellbahn | die Modellbahnen [p]

het modelspoor | de modelsporen [p]
die Modellbahn | die Modellbahnen [p]

Gebe ich jetzt aber das Wort "Spoor" ein....... ***<<<8-)))
*tillt*.....

Dat wil er bij mij niet in. Dat leidt tot niets.
Zoek hulp of steun. "Jan, wat is er an de hand???"

Groeten   Fidelis *****<<<<<8-(
Ick glöv,

du hesst dor wat vergeeten, Fidelis !!
Wie schall denn dat nu up plattdütsch heeten?
Oder wat seggt de osfriesen to düsset Thema?

Ook mächtig gewaltige Groeten,
Günter

P.S.: düsset Platt snackt wie in de Umgebung von Lüneburg....





Beitrag editiert am 17. 01. 2006 01:19.
Mann muss niemals Anzeigen gebrauchen um Korrekt holländisch zu lernen. Die Anzeige sind aus Deutch übersetzt mit die bekannte Fehler.

Trix spricht von "modelspoorderij" (Modellbahnerei).....

Trix hat ein neues Wort erfunden, mann hat "modelspoor" und ein Ausgang wie im "boerderij" (Bauernhof) zusammengestellt.

ebay NL spricht von Modellspoor und Spoor N........ *Augen-verdreh!*

Hier kann mann die erste Übersetzungsfehler gleich sehen, "Modelspoor" hat nur eine "l" statt zwei "ll"

Sowie im Deutschland es ein Duden gibt, so gibt es bei uns eine Van Dale.
Leider gibt es auf WWW nur eine kleine Version. Die vollständige Version ist im drei Bände im Buchhandel zu kaufen.

http://www.vandale.nl/opzoeken/woordenboek/

Auserdem gibt es eine Wörterliste "het groene boekje"

http://www.nederlandsewoorden.nl

Plattdütsch und Gronings, Twents sind sehr ähnlich.

Ick glöv,
Ik geloof,

du hesst dor wat vergeeten, Fidelis !!
Jij bent daar wat vergeten, Fidelis !!
Wie schall denn dat nu up plattdütsch heeten?
Hoe zal dat nu op platduits heten?
Oder wat seggt de osfriesen to düsset Thema?
Of wat zeggen de oostfriezen op ??? thema


@22: Günner, wi Sleswich-Holteiner schnacken ook Platt.

Wie wär dat mit "N-Spoor Modellgedöns"?
Oder statt "N-Spoor" "Een to honnertsössdich" !


Nur registrierte und eingeloggte User können Antworten schreiben.
Einloggen ->

Noch nicht registriert? Hier können Sie Ihren kostenlosen Account anlegen: Neuer N-Liste Account





Zum Seitenanfang

© by 1zu160.net;